編集ニュース。 ジャムの瓶

フシャン・モラディ・ケルマーニ・ジャムの瓶。

フシャン・モラディ・ケルマーニの「ジャムの瓶」は、ある朝、朝食時にジャムの瓶を開けることができず、この事故の原因と解決策を頑固に見つけようとするイラン人の少年の繊細な物語です。 一方では、大人の世界はあらゆる方法で彼を思いとどまらせようとするが、他方では、彼が告発と捜査を進めることを支持している。

この物語の出版は、ペルシア語からイタリア語への翻訳技術に特化した学術活動の成果であると同時に、ペルシア語教師の提案を熱心に受け入れた二人の学生、イレーネ・カレガロとダリオ・マゾッキの熱心な共同作業の成果である。ダニエラ・メネギーニ。

著者と作品を紹介するダニエラ・メネギーニによる序文と、このテキストをペルシャ語からイタリア語への若者向け文学翻訳の全国的パノラマに位置づけるジャコモ・ロンギによるあとがきは、テキストを枠で囲むことによって巻を開いて閉じます。イラン現代文学の分野と、我が国におけるこの種のテキストに特化した出版活動。

著者

フシャン・モラディ・ケルマーニは、現代イランの主要な作家の一人であり、特に若者向けの本で有名です。 彼は、隔年で開催される国際アンデルセン賞の 2014 年の最終候補者であり、アストリッド リンドグレーン記念賞にも複数回ノミネートされました。 1944年にイラン中南部のケルマーン市近くのシルク村に生まれた彼は、テヘランで演劇芸術を学び、英語翻訳を専攻した。 彼は 1961 年にラジオで芸術的キャリアをスタートしました。イランで大きな成功を収めた彼の多くの小説は、英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、オランダ語、アラビア語、アルメニア語、中国語、韓国語、ギリシャ語、トルコ語に翻訳されています。 彼の本は、この物語とコムレ (ランフォラ) にそれぞれ捧げられたテレビ シリーズと 2019 つの長編映画で使用されました。 イタリアの読者のために、彼の最大の成功の一つとなったこの最後の小説の翻訳も入手可能です(L'anfora、ヴェネツィア、XNUMX)。

 

フシャン・モラディ・ケルマーニのジャム瓶
原題: مربای شيرين (モラッバー・イェ・シリン)
翻訳: イレーネ・カレガロとダリオ・マゾッキ
本文の序文、改訂および編集: Daniela Meneghini
あとがき:ジャコモ・ロンギ
表紙:イレーネ・カレガロ
エディション: カ・フォスカリーナ

シェア